Синица в руках - Страница 42


К оглавлению

42

Анет обняла Стэна за шею, потянула к себе его светловолосую голову и зашептала в ухо:

— С моей стороны было нечестно взваливать на тебя весь груз наших общих забот. У тебя и без того хватает дел. Я поняла это только после того, как ты уехал.

— Но ты была права. Я даже представил себе, что ты беременна, а я нахожусь от тебя за тридевять земель. Я бы сходил с ума, зная, что тебе надо рожать. И я действительно не смогу быть одновременно заботливым мужем и хорошим репортером. Ожидая посадки и глядя на людскую суету вокруг, я вдруг понял, что мое место рядом с тобой, поэтому повернулся и поехал домой.

Анет откинула голову, и в лицо ей ударило яркое солнце. Она прикрыла глаза. От легких прикосновений губ Стэна по ее телу прокатывалась волна сладостных ощущений.

— Ты похитил мое сердце, когда поцеловал меня в первый раз. Я думала, что у тебя дома хранится много банок со спиртовыми растворами.

Он удивленно поднял глаза, а выслушав разъяснение о музее разбитых сердец, расхохотался.

— Представляю, сколько тебе потребовалось мужества, чтобы согласиться снова увидеть меня.

— Это правда, — уже серьезным тоном заметила Анет. — Ты даже не представляешь, насколько страшным бываешь порой.

Стэн тоже посерьезнел.

— Это ты не знаешь, как иногда сурова и неприступна.

Анет раскрыла глаза в изумлении.

— Я?

— Да, ты. И не удивляйся, пожалуйста. Я уже попадал под твою горячую руку. В больнице, когда ты занималась пострадавшей девочкой. Помнишь? Ты стала для меня загадкой, которую мне хотелось разгадать. Хотелось узнать, что может заставить тебя разозлиться, а что — кинуть в мои объятия. Вот я и поцеловал тебя, когда отвозил домой, чтобы посмотреть, что из этого получится. В результате мы оба попали в водоворот страстей. Бог мой, как ты потрясла меня тогда!

— Может, это судьба? — улыбнулась Анет.

— Наверное, да. — Взгляд Стэна упал на ее губы. Он наклонился и приник к ним в горячем поцелуе. — Ты оказалась самым лучшим моим учителем.

— А ты — моим. Представляешь, сколько мы можем дать друг другу?

Анет даже не догадывалась, какую силу она имеет над ним, благодаря своей нежности и мягкости. Так спокойная луна управляет стихиями океана.

Голубые глаза женщины блеснули драгоценными камнями, напомнив Стэну кое о чем. Он опустил руку в карман и вытащил из него обручальное кольцо, сверкнувшее бриллиантом.

— Это кольцо принадлежит тебе. — Взяв левую руку возлюбленной, он стал надевать кольцо на палец. — Больше никогда не снимай его.

— Теперь оно будет всегда со мной. Я твоя навеки, — словно клятву, произнесла Анет.

— Очень рад, прелесть моя. А теперь пойдем.

Он обнял ее за талию и повел вдоль ряда машин. Она склонила голову ему на плечо:

— Дорогой, я не хочу садиться за руль.

— А тебе и не надо. — Он подвел ее к джипу, открыл дверцу и помог забраться на высокое сиденье. Затем нагнулся и поцеловал Анет.

— Я хочу, чтобы мы сделали все, что наметили вчера, — погладил ее по голове Стэн. — Ты должна позавтракать и выспаться. Но хорошо бы сначала встретиться с дедом и Энди.

Она кивнула. Бедный дед в первую очередь должен узнать хорошие новости.

— Да, нам надо поговорить с ними. А что мы им скажем?

— Скажем, что обручены. Потом ты пойдешь в спальню, возьмешь нужные тебе вещи, и мы поедем ко мне домой. Да побыстрее, — добавил Стэн с плотоядной улыбкой.

В нем снова проснулся хищник и теперь ждал своего часа. Он посмотрел на Анет немигающим взглядом и повторил:

— Да, да. Я хочу побыстрее оказаться с тобой наедине.

К особняку Салливанов они добрались за рекордно короткое время. Анет легко взбежала по ступеням веранды, открыла дверь и весело крикнула:

— Эй, кто-нибудь! Я пришла!

В холле и на лестнице, ведущей на второй этаж, стояла мертвая тишина. Но вдруг все в доме пришло в движение.

Моррис открыл дверь кабинета, увидел Мэнсфилда и вспыхнул от негодования. Из библиотеки вышла Шерон, за ней стоял Энди.

Что Шерон здесь делает? — удивилась Анет. Она резко остановилась, и Стэн замер рядом.

К нему спешил Моррис, кипя праведным гневом.

— Как ты посмел явиться сюда после того, как обидел мою внучку?

— Сэр, сначала выслушайте нас! — твердо произнес Стэн, пытаясь успокоить старика.

Глаза Шерон тоже горели гневом. Она прошла через холл и приблизилась к брату, сжав пальцы в кулаки.

— На этот раз я убью тебя, негодник! — прошипела она.

Анет в шоке смотрела на нее, инстинктивно отступив назад. Стэн обнял ее за плечи.

— Не волнуйся, все будет хорошо.

Старый Салливан продолжал бушевать. Шерон посмотрела на его перепуганную внучку, и ее лицо смягчилось.

— Привет, дорогая, — ласково сказала она. — Ты не отойдешь в сторону?

Та прижалась спиной к Мэнсфилду и покачала головой. Он затрясся от смеха.

Энди был единственным в холле, кто не принимал никакого участия в этой сцене. Наконец не выдержал и он:

— У тебя был такой ужасный день вчера, что я решил позвонить Шерон, чтобы как-то помочь тебе, — стал оправдываться мальчишка. — И она сразу приехала, — с улыбкой добавил он. — Привет, Анет, привет, Стэн.

— Здорово, Энди, — весело отозвался тот.

— Э… одну минуту, — начала было Анет.

— И я говорю тебе в последний раз — оставь мою внучку в покое! — кричал старик.

— Ты, идиот несчастный, ответь мне только на один вопрос! — с возмущением выкрикнула Шерон, обращаясь к брату. — Какого черта ты таскал меня по всему городу в поисках кольца для своей избранницы, если собирался бросить ее на следующий день?

42